El grupo parlamentario popular defenderá próximamente una Proposición no de Ley en la Comisión de Salud de la Cámara autonómica relativa al mantenimiento del servicio de traducción presencial a pacientes del Hospital Carlos Haya de Málaga que no hablan castellano y que, en su mayoría, el único idioma que manejan es el árabe.
En la defensa de esta iniciativa, los ‘populares’ argumentan que desde los hospitales públicos de Ceuta y Melilla son derivados enfermos con situaciones “de especial gravedad”, que en sus ciudades de origen “no pueden ser asistidos”, y que “en una gran mayoría no hablan español”, siendo el “único idioma que manejan el árabe, en alguno de sus múltiples dialectos”.
Según sostienen, estos pacientes suelen ser niños, embarazadas y pacientes con casos difíciles “a los que se les paga incluso el traslado para poder atenderlos clínicamente en los hospitales de Málaga”.
Este servicio de apoyo a la recepción de pacientes procedentes de las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla, continúan los populares, “no trabaja solo la traducción de la información y particularidades del caso clínico”, ya que, a ello, “se suma el soporte humano y de acogida que en situaciones de extrema gravedad necesitan el enfermo y su familia fuera de su residencia habitual y que no hablan nuestra lengua”.
En un principio, tal servicio se compuso de voluntarios de asociaciones y, a partir de 2005, se creó el servicio de traducción a través de la ventanilla VEIS, para preservar el derecho del enfermo y acompañante a sentirse en todo momento informado oralmente y por escrito.