El término glotofobia, acuñado por el profesor francés de Sociolingüística y Didáctica de Lenguas de la Universidad de Rennes 2 Philippe Blanchet, alude a la xenofobia por qué idioma hablas o cómo lo haces. María Ballarín, contratada predoctoral en la Universidad de Zaragoza en el área de Estudios Árabes e Islámicos, resume en la plaza de África el concepto como “la discriminación de personas por su lengua o acento”. Graduada en Lenguas Modernas y con la sociolingüística aplicada al francés, al español y al árabe; el plurilingüismo y las lenguas en contacto; y las actitudes lingüísticas entre sus líneas de investigación, Ballarín ha pasado los últimos días en la ciudad autónoma junto a la directora de su tesis, la doctora en Estudios Árabes e Islámicos Ángeles Vicente, haciendo un trabajo de campo para intentar constatar si existe o no en Ceuta.
Autora, entre otras obras, de ‘Ceuta, una ciudad entre dos lenguas. Formación y evolución del árabe ceutí’, Vicente es un referente ineludible para acercarse a la lengua materna de la mitad de los caballas.
Ambas han sido invitadas ahora a participar en un libro colectivo impulsado por la Universidad de Illinois (Chicago, Estados Unidos) sobre la situación sociolingüística de la ciudad autónoma que tanto llama la atención fuera de Ceuta y tanto subleva, por su pluralidad, a los más reaccionarios dentro. “Id a investigar a Cataluña, aquí se habla el español de Agustina de Aragón”, han intentado espantar a las dos investigadoras algunos exaltados en las redes sociales.
"Puede haber glotofobia hacia el árabe en Ceuta, pero también entre arabófonos"
Viven en un universo paralelo. Según una investigación del IEC, el 62,9% de los ceutíes cuyo origen sociocultural es árabo-musulmán, la mitad de la población local, utiliza el árabe ceutí como lengua habitual. Solamente uno de cada tres (el 34,6%) usa el castellano más asiduamente, de acuerdo con las conclusiones del estudio 'Los usos lingüísticos de la población de Ceuta: el español, el árabe y el beréber', una investigación coordinada por la directora del Departamento de Estudios Semíticos de la Universidad de Granada (UGR), Maribel Lázaro.
“El objetivo de nuestro trabajo es hacernos una idea sobre si existe glotofobia y de qué tipo en Ceuta: podíamos imaginar que lo hallaríamos en relación al árabe, pero también estamos encontrando indicios de que también se da desde los miembros de la comunidad arabófona local hacia los marroquíes y viceversa”, explica la doctora, que también ha detectado aparentes “contradicciones” entre el orgullo que despierta la lengua materna propia y su infravaloración o el poco afán con el que, en ocasiones, se transmite de padres a hijos.
La investigación irá a una monografía de la Universidad de Illinois sobre la ciudad
Para indagar en esas derivadas, en si los hablantes de árabe ceutí consideran que la suya es una forma más refinada y mejor de expresarse oralmente que la de sus vecinos del otro lado del Tarajal y en si estos entienden, a su vez, que la lengua de esos caballas está demasiado contaminada por el castellano y es, por tanto, menos apreciable, Vicente y Ballarín completarán su trabajo de campo en Tetuán y alrededores antes de regresar a Zaragoza.
Su objetivo es presentar su aportación a la monografía antes de finales de año con la expectativa de que el conjunto de investigaciones realizadas desde distintos puntos de vista sobre la realidad sociolingüística de Ceuta vea la luz a lo largo de 2023.
Para Vicente, “la coexistencia e interacción de dos lenguas en el mismo territorio desde hace un siglo y medio constituye un tema apasionante para la sociolingüística, ya que una sociedad bilingüe que ha perdurado el tiempo suficiente es el terreno propicio para la aparición de las prácticas lingüísticas características de los contextos multilingües”.
Para entender mejor este tema Hay que imaginar un Titulo como por ejemplo " lo que ceuta se llevó" .
Una ciudad puerto como Ceuta y puerta de Europa y de África eruditos debe ser los ceutí y más erudito aún quien la especialidad es su opción.
Wonder bájate de la parra, que en CEUTA hay racismo,no solo por el idioma sino,ademas las dos lenguas solo la hablan la mayoría de los que dominan el dariya,por que los hispanohablantes solo el español,osea no se puede generalizaron racistas los que no dominan el dariya,por que los que los dominan les da igual lo que piensen los demás.
Ademas solo falta ver las televisiones y oír lo que dicen de ceuta.
Como dices, precisamente yo me siento discriminada cuando oigo hablar algo que no entiendo. Deberíamos aprender dariya para enterarnos de lo que se dice alrededor?
Por lo menos, entendemos las palabrotas.
Wonder, si no entiendes el Dariya, es por que no quieres aprenderlo, o no tienes capacidad para ello.
El problema es tuyo no el de los demás si no lo entiendes , apréndelo.
En España el idioma oficial es el castellano el que quiera hablarlo que lo hable y al que no que le den o se vaya a marruecos racismo es lo que llevan acabo el bar de portuario el Manhattan el monalisa y tantas y tantas cafeterías amburgueserias tiendas de ropa ete etc que entre todos no tienen ni un cristianó contratado como le ponemos al niño
¿Otro chiringuito y otra palabreja chupiguay?. Para esto nunca falta dinero. Panda de ladrones
La manía de buscar fobias por todos lados. En Ceuta no hay discriminacion alguna por hablar en otra lengua o dialecto. Pero todo esto lo crean de manera artificial para convencernos de que existe algo inexistente.
Eso de "arabe ceuti " me hace gracia ,que sepamos no existe tal lengua o idioma ,es un arabe callejero , que no sirve para nada .. y a las dos " investigadoras linguisticas " se podian haber ahorrado el viaje ,para esta chorrada de investigacion .
Exactamente