Categorías: Sociedad

Del ‘pinchaso’ al ‘desayono’

Del ‘desayonos y meriendas’ que cuelga de una popular cafetería ubicada en la  Almadraba al ‘pinchaso’ que, publicitan, se arregla en un taller cercano.

Son leyendas de establecimientos comerciales con las que nos topamos a diario y que no son más que el reflejo de una forma de hablar que termina expresada en su propia grafía. Pero más allá de lo singular de unos letreros que pueden sacarnos la sonrisa, hay todo un reto para el mundo educativo encargado de ayudar al alumnado con más problemas para el aprendizaje y la buena aplicación del español. La ‘fontaniría’, el ‘pequeno’ o el típico ‘carinio’ son expresiones propias del alumnado arabófono al que la comunidad educativa pretende prestar mayor atención. Entre otras cosas para frenar el fracaso escolar que sigue siendo uno de los caracteres definitorios de la educación ceutí.
Verónica Rivera, asesora del Centro de Profesores y Recursos (CPR) de Ceuta, se ha fijado en lo que para el resto puede resultar meramente anecdótico o chistoso. En su blog dedica todo un capítulo a detenerse en los errores más frecuentes del alumnado arabófono preguntándose cuáles son las dificultades con las que éstos se topan.
Del análisis de Rivera se desprenden conclusiones y situaciones con las que nos topamos a diario. Detrás de ese ‘punemos moldora’ que aparecía en un cartelito del típico chapuzas con el que más de uno nos hemos topado hay toda una dificultad para poder asimilar el castellano superando esas dificultades que arrastra el alumnado musulmán.
Rivera señala entre los principales errores la confusión entre i/e y o/u, que da lugar a las equivocaciones en términos como ‘ensoltar’ o ‘fontaniría’. “Este error se debe a que el árabe posee un sistema fonético-fonológico de sonidos mayoritariamente consonánticos. En el caso de /e/ y /o/, el árabe dialectal (por ejemplo el árabe ceutí) cuenta con unos sonidos muy parecidos a estos, pero son alófonos de /i/ y /u/. Es decir, /i/ y /e/ son tan diferentes para un hablante arabófono como las dos /d/ de la palabra [dado] para un castellanohablante”, advierte en su blog http://maseletallerarabofonos.blogspot.com/2011/04/dificultades-y-errores-mas-frecuentes.html.
Tal y como expone Rivera las dificultades se extienden a otras consonantes. Por ejemplo, la ‘ñ’; la del ‘carinio’ y el ‘pequenio’, y es que el sistema consonántico, apunta Rivera, “del árabe carece del fonema palatal, africado, sonoro, nasal, por lo que no resulta extraño encontrar estas producciones”, apunta. Hay más, la confusión entre /p/ y /b/, ya que “en el sistema consonántico árabe no existe la consonante bilabial, oclusiva, sorda, sólo su par sonoro. Así pues, no deben extrañarnos errores del tipo ‘emparasada’ y ‘rupio”, advierte.
Rivera se ha preocupado en estudiar o intentar comprender qué hay detrás de estas equivocaciones que forman parte de ese panorama visual común con el que a menudo nos topamos sin llegar nunca a la búsqueda de una explicación más allá de lo superficial.

Más errores

Nuevas dificultades
Rivera apunta la dificultad para distinguir /s/ y /›/, al carecer el árabe de fonema interdental. Induce a errores con palabras como ‘presiosa’. Recuerda además que la estructura fonológica de tres consonantes seguidas es ajena al árabe dialectal, por lo que el alumnado arabófono tiende a introducir una vocal de apoyo, como ocurre en ‘palatano’. Se ha estudiado además la existencia de expresiones que no son correctas o el uso no adecuado de preposiciones o verbos.
Traslado popular
Que se cometan este tipo de errores no es algo casual sino que tiene su origen en la dificultad existente para hacer determinados virajes de sonidos. Eso da lugar a la composición de algunas frases con este tipo de sonidos diferentes.
Medidas de solución
En el ámbito educativo se propone el abordaje de distintas medidas para intentar mejorar el aprendizaje del alumnado musulmán con personal de apoyo para ir corrigiendo unos errores demasiado generalizados. Se han hecho jornadas con la temática del español como nueva lengua que intentan avanzar en este campo, al tenerse en cuenta que cuando los niños musulmanes comienzan la educación infantil escucharán de sus profesores más términos en español que nunca. Y eso requiere un esfuerzo.

Entradas recientes

Así es la nueva embarcación para el Servicio Marítimo de la Guardia Civil de Ceuta

El delegado del Gobierno en Ceuta, Miguel Ángel Pérez Triano, ha presentado este viernes la…

19/06/2026

Becas a estudiantes que han terminado la ESO y otras para pagar las tasas de Selectividad

La Ciudad de Ceuta reafirma su compromiso estratégico con la formación de los jóvenes mediante…

19/06/2026

Oferta de empleo público: 5 puestos de vigilante-cuidador e ingeniero informático

La Ciudad Autónoma de Ceuta ha dado otro paso en el fortalecimiento de su estructura…

19/06/2026

Lista de seleccionados para 15 plazas de ayudante educativo

La Ciudad Autónoma de Ceuta, a través de su Dirección General de Recursos Humanos y…

19/06/2026

Trabajo en Acemsa: oposición libre para varias plazas

El Consejo de Administración de Aguas de Ceuta Empresa Municipal S.A. (Acemsa) ha dado luz…

19/06/2026

Semana negra en las Fuerzas Armadas: la muerte del legionario Kevin Parra y otros heridos

Las Fuerzas Armadas han atravesado una semana negra, marcada por el fallecimiento en Ceuta de…

19/06/2026