Noticias

El CETI contrata traductores para acompañar a sus usuarios

El servicio también dispone de atención telefónica y telemática

El Ministerio de Inclusión, Seguridad Social y Migraciones formaliza un contrato para dar servicio de traducción e interpretación en el CETI de Ceuta. La empresa elegida es la pyme granadina Ofilingua, que dota al centro de profesionales con conocimiento de seis idiomas.

Estos empleados deben valerse del Pular, Bámbara, Wolof, Malenke, Bassa, Yakanke y Mandenka, lenguas que proceden de países como Camerún, Senegal, Mali, Sudán o Gambia. Su objetivo no es otro que facilitar la estancia de los residentes. Su prestación debe acometerse en un plazo máximo de 24 horas desde que es solicitada.

Los traductores tienen que cumplir con su labor de forma presencial, telefónica y telemática. Asimismo, se les pide como requisito alcanzar las 60 horas anuales de servicio. El contrato, adjudicado a la empresa el pasado 22 de febrero por un valor de 133.200,00 euros, se hace oficial con este documento publicado en el BOE.

Tendrá una duración de doce meses prorrogables a contar desde el día 15 de junio. Este acuerdo cuenta con la financiación de la Unión Europea a través del fondo de Asilo, Migración e Integración.

Situaciones de sobreocupación o entrada masiva

Contempla entre sus cláusulas cómo debe actuar este equipo de intérpretes en el caso de darse “una entrada masiva” o una “sobreocupación” leve o “extrema” que tendrán que desempeñar “sin coste adicional para el CETI”.

Se comprometen a estar disponibles más de 40 horas hasta un máximo de 80 por año durante el tiempo que dure esta situación en caso de que se produzca.

Esta empresa entre sus funciones incluye la oferta de dos cursos formativos de 20 horas en Técnicas Específicas de Traducción e Interpretación Jurídica y de Procesos Administrativos y de Tecnologías aplicadas a la Traducción e Interpretación.

Tecnología para traducir

Ofilingua se compromete con la firma de este acuerdo también a facilitar al centro un Sofware de traducción asistida. Esta pyme granadina no solo hará más sencilla la vida de los usuarios. Su actividad también será un apoyo para otros trabajadores.

El propósito es instalarlo en los ordenadores portátiles entregados a los empleados “de acuerdo con lo establecido en el PPT, que sirva de apoyo en la elaboración de documentos realizados por los traductores e intérpretes, en los idiomas exigidos en el PPT”, según señala el pliego publicado en la plataforma de contratación pública.

A este equipo tecnológico se suma un dispositivo de traducción automática en tiempo real desde el castellano “para ser utilizado cuando el CETI lo requiera”.

Entradas recientes

Una gran aceptación en la velada de la Federación de Kickboxing

Disciplina, esfuerzo, respeto, deportividad, competición o camaradería, esas son algunas palabras que pueden ir de…

06/06/2026

La lucha de un marroquí residente en Ceuta por la nacionalidad que avaló la Audiencia Nacional

La Sala de lo Contencioso de la Audiencia Nacional ha estimado el recurso contencioso administrativo…

06/06/2026

Estos son los ganadores de la IV Travesía 'Ribera-Pineo Sorteo Oro'

El colofón a la cuarta edición de la Travesía ‘Ribera Pineo - Sorteo de Oro’ lo…

06/06/2026

Sociedad caballa: la boda de Antonio e Isabel

El Salón del Trono del Ayuntamiento de Ceuta ha acogido también este sábado la boda de Antonio…

06/06/2026

La extraña mancha roja que crece en Marruecos y se ve desde el espacio

Una imagen captada por la Agencia Espacial Europea (ESA) ha despertado el interés de científicos…

06/06/2026

Mehdi, el socorrista marroquí cuyo rastro se pierde en la ruta a nado a Ceuta

El joven Mehdi Dakkak, de 29 años, lleva desaparecido una semana, tras haber salido a…

06/06/2026