Opinión

Je parle français

Cuando yo estudiaba en la escuela, el idioma que se impartía era el Francés. Tuve la suerte de tener profesores extraordinarios que me hicieron amar esa lengua tan desconocida para un niño que empieza a descubrir el mundo: la erre la cedilla, los verbos, los cuatro tipos de acentos: el acento agudo « ´ » (l'accent aigu), el acento grave « ` » (l'accent grave), el se acento circunflejo « ^ » (l'accent circonflexe) y la diéresis « ¨ » (le tréma). Con las canciones entendí el passé composé, un verbo que se utiliza para narrar algún hecho o acontecimiento acaecido en el pasado y me pareció muy curioso el uso de la elipsis, inexistente en es español.

La generación de mis abuelos se fueron a trabajar a Francia en años de postguerra y cuando volvieron portaban en su maleta aquella lengua de un país tan cercano y lejano a la vez.

Aún sigo acordándome de una canción de cuna, una de las primeras canciones que aprendimos:

"Frère Jacques

Frère Jacques

Dormez-vous?

Dormez-vous?

Sonnez les matines

Sonnez les matines

Ding-ding-dong

Ding-ding-dong"

Se convirtió en una especie de himno pegadizo que nunca he olvidado.

Con este villancico aprendí a tocar la flauta:

“Petit Papa Noël

Quand tu descendras du ciel

Avec des jouets par milliers

N'oublie pas mon petit soulier”.

La primera película francesa en el cine de la escuela fue la guerre des boutons ( la guerra de los botones) Descripción general

En 1944 Francia está ocupada por los alemanes. En los pueblecitos de Longeverne y Velran se vive otra guerra particular, la de dos grupos de niños que se odian entre ellos. La prueba de sus victorias no es otra que los botones que se arrancan.

Mustaquí me acompañó iniciada la adolescencia ya en el instituto. Los meteque era un término despectivo con el que algunos franceses conocían a los inmigrantes mediterráneos como él que era judio de origen griego y egipcio.

"Avec ma gueule de métèque

Con mi pinta de meteco

De Juif errant, de pâtre grec

De judío errante, de pastor griego

Et mes cheveux aux quatre vents

Y mi pelo a los cuatro vientos

Avec mes yeux tout délavés

Com mis ojos diluidos

Qui me donnent l′air de rêver

Que me dan un aire de soñador

(Moi qui ne rêve plus souvent)

Yo, que ya apenas sueño"

Para mí fue la primera canción protesta de mi vida.

Un lector francés que vino al instituto me regalo un singuel que compró en París y que España no era muy conocido. Le bruit et l'odeur (El ruido y el olor). La letra recuerda la historia reciente de la inmigración en Francia, cuyos trabajadores fueron claves en la reconstrucción del país tras la Segunda Guerra Mundial.

Ya estudiando Filosofía me encontré con Jean-Paul Sartre y Simone de Beauvoir: el existencialismo, la literatura comprometida. Simone participó activamente en la defensa de los derechos de las mujeres.

Visité París en el año 1995, ya era profesor de Filosofía. Paseando por la Sorbona sentí una emoción extraña de explicar: Personas tan célebres como Tomás de Aquino, René Descartes o Jean-Paul Sartre estudiaron o enseñaron en la Sorbonne, contribuyendo a su reputación mundial.

Allí estaba yo, encontrándome con ellos, intentando volver a a esa época y compartir aula, biblioteca, pasillos e ideas.

En La avenida de los Champs-Élysées encontré, en una librería de segunda mano, una colección de panfletos de frases célebres; siempre les regalo esa pequeña colección fotocopiada a mis colegas que imparten la lengua francesa:

Prohibido prohibir.

Seamos realistas, pidamos lo imposible.

La barricada cierra la calle, pero abre la vía.

Las libertades no se dan, se toman.

¡La imaginación al poder!

Los acontecimientos de mayo del 68 constituyeron un punto de inflexión en la sehistoria de Francia. Aunque el movimiento fue derrotado, dio inicio a una serie de cambios culturales que permitieron crear una sociedad más abierta y progresistas.

Hoy en el Camoens hablaremos Francés, una lengua hablada por 300 millones de personas. Formalmente, 29 países usan el francés como lengua oficial o nacional.

No puedo comprender por qué el Ministerio de Educación no promueve el estudio de esta lengua como asignatura a cursar obligatoriamente para todos los estuduantes. No tener una lengua vernácula sería una oportunidad para aprender otro idioma.

Tanta LOMLOE, tanta informática, tanto estudio asistido o materias metidas com un calzador podrían dejar paso al bilingüismo.

Este día lo reivindicaremos.

Entradas recientes

Llantas de aluminio: la respuesta de Marruecos a los aranceles de la UE

El Gobierno marroquí dijo este jueves que está estudiando "todas las posibilidades" para responder a…

22/03/2025

Multa a una cafetería en Parques de Ceuta

La Ciudad Autónoma de Ceuta ha iniciado un procedimiento sancionador contra una cafetería-bar ubicada en…

22/03/2025

Las toallitas, el caballo de batalla del saneamiento

Los garantes de lo público las definen, literalmente, como monstruos y esto en el sentido…

22/03/2025

"Hemos logrado disminuir en 400.000 euros el gasto anual de la desaladora"

Si alguien sabe de recursos hídricos en Ceuta ese es Juan Manuel Sánchez Valderrama. Cual…

22/03/2025

Todo lo que debe saber del dragado del Foso: las claves

Las labores de dragado del Foso de Ceuta han comenzado ya esta semana en esa…

22/03/2025

Martita de Graná: “Importa llegar con la comedia al alma de las personas”

Martita de Graná, una de las cómicas más influyentes de la actualidad, visita Ceuta por…

22/03/2025