Noticias

El CETI contrata traductores para acompañar a sus usuarios

El Ministerio de Inclusión, Seguridad Social y Migraciones formaliza un contrato para dar servicio de traducción e interpretación en el CETI de Ceuta. La empresa elegida es la pyme granadina Ofilingua, que dota al centro de profesionales con conocimiento de seis idiomas.

Estos empleados deben valerse del Pular, Bámbara, Wolof, Malenke, Bassa, Yakanke y Mandenka, lenguas que proceden de países como Camerún, Senegal, Mali, Sudán o Gambia. Su objetivo no es otro que facilitar la estancia de los residentes. Su prestación debe acometerse en un plazo máximo de 24 horas desde que es solicitada.

Los traductores tienen que cumplir con su labor de forma presencial, telefónica y telemática. Asimismo, se les pide como requisito alcanzar las 60 horas anuales de servicio. El contrato, adjudicado a la empresa el pasado 22 de febrero por un valor de 133.200,00 euros, se hace oficial con este documento publicado en el BOE.

Tendrá una duración de doce meses prorrogables a contar desde el día 15 de junio. Este acuerdo cuenta con la financiación de la Unión Europea a través del fondo de Asilo, Migración e Integración.

Situaciones de sobreocupación o entrada masiva

Contempla entre sus cláusulas cómo debe actuar este equipo de intérpretes en el caso de darse “una entrada masiva” o una “sobreocupación” leve o “extrema” que tendrán que desempeñar “sin coste adicional para el CETI”.

Se comprometen a estar disponibles más de 40 horas hasta un máximo de 80 por año durante el tiempo que dure esta situación en caso de que se produzca.

Esta empresa entre sus funciones incluye la oferta de dos cursos formativos de 20 horas en Técnicas Específicas de Traducción e Interpretación Jurídica y de Procesos Administrativos y de Tecnologías aplicadas a la Traducción e Interpretación.

Tecnología para traducir

Ofilingua se compromete con la firma de este acuerdo también a facilitar al centro un Sofware de traducción asistida. Esta pyme granadina no solo hará más sencilla la vida de los usuarios. Su actividad también será un apoyo para otros trabajadores.

El propósito es instalarlo en los ordenadores portátiles entregados a los empleados “de acuerdo con lo establecido en el PPT, que sirva de apoyo en la elaboración de documentos realizados por los traductores e intérpretes, en los idiomas exigidos en el PPT”, según señala el pliego publicado en la plataforma de contratación pública.

A este equipo tecnológico se suma un dispositivo de traducción automática en tiempo real desde el castellano “para ser utilizado cuando el CETI lo requiera”.

Entradas recientes

Cambios al frente de las iglesias de África y San Juan de Dios

La Diócesis de Cádiz y Ceuta ha dado a conocer este martes una serie de…

16/07/2024

Antonio Damián será el segundo entrenador del Puerto Atlético

El CD Puerto Atlético continúa anunciando el cuerpo técnico de cara al próximo campeonato de…

16/07/2024

MDyC advierte que las torres de detección de incendios en los montes "no funcionan"

El Movimiento por la Dignidad y la Ciudadanía (MDyC) ha denunciado este lunes el estado…

16/07/2024

Fase de concurso: esta es la lista de aptos para 61 plazas en Amgevicesa

En una edición extraordinaria del Boletín Oficial de la Ciudad de Ceuta (BOCCE), el presidente…

16/07/2024

El Gobierno convoca las ayudas al transporte de mercancías

El Ministerio de Transportes y Movilidad Sostenible (Mitma) ha publicado este martes, 16 de julio,…

16/07/2024

Guía para no perderse las procesiones de la Virgen del Carmen

El Faro de Ceuta le ofrece todos los detalles de la salida de la Reina…

16/07/2024