El escritor, ensayista y académico José Sarria llegará en la tarde de este martes a la Biblioteca Pública del Estado Adolfo Suárez en Ceuta para presentar su poemario ‘Tiempo de espera’, un libro publicado en 2022 y que ya va por su segunda edición.
El acto ha sido organizado por la sección de Literatura y Música del Instituto de Estudios Ceutíes y comenzará a las 19:30 horas.
¿Sobre qué trata ‘Tiempo de espera’?
Es un poemario que está escrito y concebido durante el tiempo de la pandemia, aunque no tiene nada que ver con la Covid ni con la pandemia. Simplemente está escrito en ese tiempo y de ahí el título. Es una reflexión sobre tres elementos básicos sobre los que me interesó mucho reflexionar en este tiempo y que son nuestra vulnerabilidad, nuestra transitoriedad y nuestra identidad. Estos son los tres ejes sobre los que se desarrolla el conjunto de los poemas del libro.
¿Con qué mensaje le gustaría que se quedaran los lectores al terminar el libro?
El libro es una invitación a vivir y a disfrutar de la vida y del momento presente.
¿Qué significó la poesía en su vida en unos momentos como los vividos durante la pandemia?
La poesía, no ya para mí, a lo largo de la historia de la humanidad, ha sido dentro de las artes la más elevada de todas las expresiones artísticas que nos ha llevado a constituirnos en más humanidad y en mejores personas. Es la herramienta que contribuye a moldear y a constituir nuestra subjetividad como humanidad.
"Me interesa mucho invitar a los lectores a reflexionar y descubrir cuál es nuestra verdadera identidad"
¿Cuando publicó su primera obra?
Mis primeros libros, que son dos, datan del año 2006. Ahí publiqué mis primeros poemas.
¿Ha evolucionado su poesía desde sus comienzos hasta la actualidad?
Sí, podría decir que mi creación literaria en un principio deambulaba un poco intentando encontrar, digamos, mi lugar. Y desde hace seis o siete años está asentada en una ideas muy concretas que tienen que ver con el sentido de la identidad. Me interesa mucho, a través de la poesía, invitar a los lectores a reflexionar, a pensar y a descubrir cuál es nuestra verdadera identidad.
Usted es especialista en literatura hispanomagrebí. ¿Qué le llevó a interesarse por ello?
Todo parte de una casualidad que ocurre en el año 2000. Coincido en un encuentro literario con un escritor marroquí y él en aquel momento me habla de la existencia, que yo desconocía totalmente, de un grupo de escritores magrebíes que están escribiendo su obra directamente en español, sin traducción, utilizando el español como lengua vehicular de sus obras. Me pareció un hecho tan extraordinario que empecé a investigar, a viajar mucho a Marruecos para conocerlos y finalmente, los últimos 30 años de mi carrera literaria la he dedicado a la investigación ensayística de ese fenómeno literario como es la eclosión de una literatura escrita en Marruecos, por marroquíes, directamente en español.
"Estamos en un mundo globalizado y la temática y las inquietudes son muy transferibles"
Además, es miembro fundador del club ‘Amigos de Marruecos’...
Sí, esto es un club que se creó en el Parlamento de España hace unos años y tuve la suerte de que me invitaron a ser miembro constituyente. Lo que pretende es establecer puentes de comunicación permanentes con nuestros hermanos de Marruecos. A raíz de ahí también, hace ya un año y medio, hemos constituido en Andalucía la Asociación de Amistad Andaluza-Marroquí de la cual tengo el privilegio de ser el presidente.
¿Qué similitudes y diferencias existen entre esa poesía escrita en Marruecos y la escrita en la España?
Realmente ahora mismo hay pocas diferencias porque estamos en un mundo muy globalizado donde existen permanentes transferencias de conocimientos, de lecturas, de contactos,... Y entonces, en realidad, la temática y las inquietudes son muy transferibles de un lugar a otro. La poesía marroquí escrita en español ha entrado de lleno en la contemporaneidad y en la modernidad. Por tanto, está al nivel y a la altura de la poesía que se escribe en la Península. Hay muy pocas diferencias, aunque tiene sus singularidades como una escritura que está escrita en África. Tiene sus señas de identidad.
"Los últimos 30 años de mi carrera los he dedicado a la literatura escrita por marroquíes en español"
¿Está inmerso en algún nuevo proyecto?
Recientemente, hace un par de meses, se ha publicado una antología de mi poesía en Estados Unidos, en edición bilingüe español-inglés que se titula ‘Elogios del tiempo’. Ya hemos hecho las primeras presentaciones en la Universidad de Virginia y de Carolina del Norte y ahora estamos comenzando las presentaciones en España.
Volviendo a ‘Tiempo de espera’, ¿cómo será esta presentación?
El acto va a consistir, por un lado, en un diálogo entre María Jesús Fuentes, decana de la Sección de Literatura y Música del Instituto de Estudios Ceutíes y yo sobre poesía, inquietud poética y luego habrá una lectura de los poemas de este libro. El broche lo va a poner Ramón Tarrigo, un cantautor que reside en ceuta y que pondrá el broche musical a este acto.
Cada vez más, la 'Tardebuena' se ha ganado un lugar especial en el calendario navideño…
El mercado de alquiler en España atraviesa una de sus épocas más difíciles, con precios…
Marruecos está implantando medidas de control y registro sobre vehículos y titulares que cruzan la…
La Policía Nacional ha detenido en Melilla a cuatro personas por uso indebido de autorizaciones…
Varios activistas digitales en la ciudad de Tánger han mostrado su descontento por la proliferación…
La ‘Travesía de Navidad’ contó con un buen número de participantes y hubo premios para…