Categorías: Opinión

Apuntes explicativos de la palabra Rif

El Rif es una comarca del norte de Marruecos, no solo bajo el punto de vista geográfico, sino también político. Sin embargo algunos autores la consideran como una región desligada del resto del país y que siempre logró eludirse de la autoridad marroquí en tiempos pasados, por sus tendencias separatistas que tantos problemas les ha costado.
En el sentido exacto de la palabra, Rif varía al parecer según los países. En Arabia significa fértil, empleándolo como antítesis del desierto. En Egipto Rif se aplica a las orillas del Nilo.
En Marruecos se emplea el nombre para designar especialmente determinada región, a las orillas del Mediterráneo y en su conjunto a  todas ellas, aunque por otro lado, también tenemos que no todas las kabilas bañadas por el Mediterráneo formen parte del Rif, tanto en su longitud como en su profundidad, han variado según la época y demás por las emigraciones de las tribus o kabilas. También algunos autores manifiestan confusión entre Rif y la gran tribu de los Gomaras, que ocuparon en determinadas  épocas, si no todo el Rif  por lo menos buena parte del mismo, y de ello proviene que el Rif suene con frecuencia con Gomara.
También podía suceder que el empleo del vocablo rif, tomado en el sentido militar por así decir, se le ha atribuido cuando ya se le ha visto el sentido militar al hablar de los campamentos de las tropas, dígase de la época en la que los puestos de las costas mediterráneas de Marruecos eran objeto de frecuentes ataques por parte de los cristianos. Entonces la palabra Rif puede muy bien  el haber sido tomada en el sentido de la línea defensiva o baluarte. Tanto es así que en algunos enclaves en la región de Wuad Badia y Gasasa en los que los navíos venecianos arribaban para efectuar intercambios comerciales y después fue transformada en un puerto pirata como así sucedieron en el periodo de los Beni Meridas.
Varias son las etimologías que se le puede atribuir a la palabra Rif, además de las ya expuestas, entre otras, hay una curiosa leyenda de sabor guerrero que afirma que el vocablo en cuestión toma su origen de los verbos que quieren decir extensión sobre la orilla o también vertiente rocosa, cortada a pico que da sobre el vacío.
La explicación de estas rebuscadas etimologías, y la propia presencia de los rifeños en toda la extensión de las mencionadas costas mediterráneas, es la siguiente: Reinando Muley Sadiks el Grande, los rifeños habitaban en las cercanías de Fez, en una confederación aislada de la comunidad musulmana, separados de los Medicis por razón de raza, idioma y costumbres, y que eran causa de frecuentes rozamientos y luchas, en la que los Fasis llevaban siempre la peor parte, por lo que estos solicitaron  a Mulay Idris que les librara de aquel mal.
El soberano les propuso a los rifeños establecerse en el rico territorio de los Abdas, y una vez allí sostuvieron encarnizadas luchas con los Luckaris. Temeroso ya el sultán decidió alejarlos de estos lugares diciéndoles: “vosotros sois capaces de recorrer mi territorio y como sois mis mejores auxiliares me vais a escoltar”, estos halagados, escoltaron al sultán y llegados a las montañas ribereñas del Mediterráneo, el sultán se dirigió de nuevo a ellos y les dijo. “Rifú Hená” (desplegaos aquí),obedecieron la orden y al poco tiempo, como ya eran muchos se fueron extendiendo por las costas u distribuyendo en facciones, allí definitivamente se quedaron.
En cuanto a la antigüedad de la palabra Rif puede decirse que aplicada como término genérico para designar las costas del Bar Er runi (mar romano), según así decían al Mediterráneo.
En la época de los Beni Merir fue cuando geográficamente se les aplicó dicho nombre a las costas del norte africano, comprendidas desde la desembocadura del río Muluya hasta el río Tajarcal, cerca de Tánger.
En unos comentarios hechos en sus obras históricas por El Fakir el Haik el Tetuaní, figura la siguiente aclaración en la cual dice: “Que al salir Idris el Grande de la cuidad Ualili en 173 (790) al pasar hacia Tlemeen cerca del río Muluya , recibió el atento recibimiento de las tribus costeras y, ordenándoles que regresaran a sus costas, al traducir estas versiones vemos que son “es- Sahel” cuando se trata de llanuras de fácil acceso, mientras cuando se dice “erfif” se emplea vertientes cortadas a pico de difícil acceso.
De este interesante ejemplar hay uno traducido al castellano con el nombre de “el noble propósito y el bello anhelo de mencionar los Santos del Rif”, que fue traducido en 1918 por Fauver, Cónsul de Francia en Tetuán, en el cual se hace bien claro las distinciones orales entre los Gomaras y los Rifeños

Entradas recientes

La Riquísima de Azcárate, cerrado por decreto desde este jueves

El empresario hostelero Rafael Martín, propietario de los conocidos establecimientos hosteleros de La Riquísima, tanto…

23/08/2024

Otro ataque a un autobús, lo apedrean en Loma Colmenar

Un autobús ha sido apedreado esta noche en Ceuta, es el cuarto ataque en semanas…

23/08/2024

Usuarios de Cocemfe disfrutan de la exposición 'Surcando el Mar'

Los usuarios de Cocemfe han disfrutado de una visita al Museo del Revellín en la…

23/08/2024

Pepe Narváez será el nuevo técnico de la UA Ceutí

La Unión África Ceutí ha hecho oficial la llegada de Pepe Narváez como dirigente del…

23/08/2024

La playa del Tarajal ya cuenta con sus accesos terminados

La playa del Tarajal cuenta ya con los nuevos accesos a esta parte del litoral…

23/08/2024

Pistoletazo de salida al 'Memorial Pedro Bermúdez'

El polideportivo Santa Amelia ha sido escenario del comienzo del mítico torneo de la UA…

23/08/2024