En el texto se analizan los dos códigos lingüísticos más utilizados en la ciudad, el árabe ceutí (o dariya) y el español. Para ello, la autora llevó a cabo una metodología de análisis e investigación de tipo cualitativo, fundamentada en entrevistas personales, cuestionarios y diversa documentación académica y gráfica.
Tras un breve recorrido por la historia de la ciudad y sus características económicas, demográficas y culturales más significativas, en este trabajo se describen y analizan los sistemas lingüísticos español y árabe.
En su tesis, Rivera constató que las variantes sociolingüísticas del español hablado en Ceuta “propician la diferenciación de dos sociolectos: el de los hablantes pertenecientes a la cultura cristiano-occidental y el de los hablantes árabo-musulmanes”.
Además, la doctoranda comprobó que el árabe ceutí se encuentra “doblemente estigmatizado” o en una situación “de doble diglosia: por un lado, respecto al árabe culto o fusha, y por otro, en relación con el español, no existiendo políticas lingüísticas encaminadas al reconocimiento y aprecio de la lengua materna de un importante segmento de la población”.
El contacto de lenguas en la ciudad autónoma ha conllevado la existencia del ‘code-switching’ como “seña de identidad” del colectivo musulmán ceutí “y medio habitual de comunicación entre la población bilingüe, fundamentalmente joven”.
En la parte final de la tesis doctoral se analizan las repercusiones esenciales que tiene el contacto de lenguas en el contexto de la Educación Obligatoria.
De dicho análisis se extrae como consecuencia que la ausencia de una adecuada atención a la diversidad lingüística se relaciona de forma clara con el fracaso escolar (a la cabeza de las cifras del territorio español) e incide en este hecho multicausal que afecta en buena medida al alumnado arabófono.
Finalmente, se proponen algunas actuaciones educativas “que incluyen y comprometen a todos los sectores de la comunidad educativa” para “intentar lograr el éxito escolar del mayor número posible de alumnos”.
Quince años de investigación sobre el asunto
Verónica Rivera Reyes (Sevilla, 1974) publicó en 1998 su primer artículo sobre las interferencias entre el dariya el español. Desde entonces no ha dejado de investigar y publicar acerca del contacto de lenguas, el bilingüismo, las dificultades del alumnado arabófono, la situación sociolingüística de Ceuta o las medidas de atención educativa a la diversidad lingüística. Ha impartido talleres sobre “español para alumnado arabófono” en el máster de español para extranjeros de la Universidad de Sevilla y ha participado como ponente en congresos nacionales e internacionales sobre plurilingüismo, enseñanza del español como segunda lengua, lenguas minoritarias, etcétera.